Gente, ando super sem tempo. Muita correria esses dias pra mim. Mas hoje tem post. Reprodução bem legal…
Antes de converter-se no Papa Pio II, Eneas Silvio Piccolomini foi poeta, estudioso, diplomata e dissoluto. E como escritor, foi de fato o autor de um bestseller do século XV. Sua novela em latim "História de duobus amantibus", foi uma das mais lidas de todo o Renascimento. A trama versa sobre o amor proibido entre Euralio, um oficial com alto cargo do Imperador Segismundo e Lucrecia, uma senhora casada originária de Siena, Itália.
A obra foi provavelmente escrita em 1444, mas foi impressa pela primeira vez somente em Amberes em 1488. No final do século XV já haviam publicadas 37 edições. Apesar do indubitável interesse histórico desta história "pornô" vaticana, a obra nunca foi traduzida a um idioma contemporâneo. Abaixo anexo um pequeno parágrafo traduzido ao Português.
Há de se levar em conta que lá por mil quatrocentos e tanto as pessoas eram hipocritamente moralistas, de forma que a obra é bastante sem graça para nossos padrões. Em um dado momento, Euralio escala um muro para chegar até Lucrecia:
"Quando ela viu seu amante, segurou-a firmemente entre seus braços. Entre beijos e abraços lânguidos e descontrolados deixaram-se levar por seu desejo e se fartaram de Vênus, agora com Ceres e depois refrescaram-se com Baco".
Traduzido a groso modo quer dizer que "deram umazinha bem dada" (fartaram de Vênus), depois comeram (Ceres) e ao final tomaram vinho (Baco). Sem dúvida alguma, um texto bem mais interessante que os chatos conselhos anti-camisinha proferidos pelo "modernos" inquilinos do Vaticano.
Tirei do: MDig
Follow @sringenuo
"se fartaram de Vênus, agora com Ceres e depois refrescaram-se com Baco". WTF?!?!?!?!?!
ResponderExcluirEuri no final ehasuehaue...Ah,besteira,o atual papa detonou os aliados no ar durante a segunda guerra!!!!
"se fartaram de Vênus, agora com Ceres e depois refrescaram-se com Baco"
ResponderExcluirÉ possível uma interpretação bem mais tórrida...